30:06 |
Para, que nos van a pillar. |
- 그만해, 들키겠어 - 그럴 것 같아? |
30:08 |
¿Sí? ¿Tú crees? A ver si es verdad. |
- 그만해, 들키겠어 - 그럴 것 같아? - 정말 그런지 볼까? - 엑토르 |
30:09 |
Héctor… |
- 정말 그런지 볼까? - 엑토르 |
30:12 |
No te rindas, con lo cerquita que estabas de entrar. |
포기하지 마 동문회 가입이 코앞이야 |
30:20 |
¿Tú sí te has corrido? |
벌써 쌌어? |
30:22 |
¡Héctor! |
엑토르! |
30:25 |
¿Dónde estás? |
어디 있어? |
30:26 |
Sí. Sí, sí, sí. No entréis. Ya salgo. |
여기! 들어오지 마, 나갈게 |
30:32 |
¿Qué haces? |
뭐 하는 거야? |
30:34 |
[Héctor] Ahora sigues. |
나중에 계속해 |
30:43 |
¿Sí? |
왔어? |
30:46 |
Está bueno el whisky, ¿eh? |
위스키 맛있지? |
31:50 |
Si duermo con Iván es como decirle: "Sí, soy tu jarroncito mantenido". |
내가 이반이랑 자면 사랑받는 빈대가 되겠다는 거지 |
31:53 |
Ese era mi discurso y el tuyo hasta ahora. |
지금까진 나나 너나 그렇게 생각했는데 |
31:55 |
- Pero ya dudo que sea el tuyo de verdad. - ¿Qué? |
- 이제 넌 의심스러워 - 뭐? |
31:58 |
- Que te autoconvences y no lo piensas. - Estoy con Chloe, amor. |
생각이 흔들리는 것 같거든 클로에한테 가볼게 |
32:03 |
- Quieres volver con Iván. - Claro que quiero, joder. |
이반한테 돌아가고 싶어? 당연히 그렇지만 대등한 관계가 아니면 싫어 |
32:06 |
Pero paso si no es de igual a igual. |
당연히 그렇지만 대등한 관계가 아니면 싫어 |
32:08 |
- ¿Quién está así? ¿Sonia y yo? - No, tampoco. Por eso. |
누구는 대등한데? 소니아랑 나? 너희도 아니지, 그래서 그래 |
32:12 |
¿Por eso qué? A mí, Sonia sí que no me da ni para pipas. |
소니아는 나한테 과자 한 봉지도 안 사줄 거야 |
32:15 |
Pero porque yo no me dejo. |
내가 못 하게 할 거니까 |
32:16 |
Si tú no quieres sentirte como un mantenido, no te dejes, tío. |
빌붙는 느낌이 싫으면 하지 말라고 해 |
32:20 |
Pero es que tú sí te dejas. |
근데 넌 내버려 두잖아 |
32:22 |
Te dejas querer mucho y por muchos. |
남들 도움을 마다하지 않지 |
32:24 |
¿Qué dices, tío? |
무슨 소리야? |
32:25 |
¿El presidente del club ese? |
동문회 회장도 그러던데? |
32:30 |
Mira, por ahí tienes a Iván. |
저기 이반이 있네 |
32:35 |
¿Tú sabes que le soltó dos millones a la madre de Chloe? |
쟤가 클로에 엄마한테 200만 유로 준 거 알아? |
32:38 |
Vamos, a la suya. Para que se pirara. |
자기 엄마한테 다시는 나타나지 말라면서 |
32:40 |
¿Quién? ¿El del club? |
누구? 동문회 회장? |
32:42 |
No, no, no. Iván. |
아니, 이반 말이야 |
32:44 |
- ¿La madre de Chloe es la madre de Iván? - [asiente] Vente. |
- 클로에 엄마가 이반 엄마야? - 응, 따라와 |
32:47 |
Dos millones, ¿eh? Dos. Así, tan tranquilo. |
무려 200만 유로를 아무렇지도 않게 줬어 |
32:50 |
Como si yo te invito a una copa. |
내가 너한테 한 잔 주듯이 |
32:52 |
Bueno, no, a mí me lo quitan del sueldo. |
시급에서 까니까 난 그것도 못 주지 |
32:54 |
Vamos, lo mismito. |
암튼 그런 셈이야 |
32:57 |
En resumen, que sí, que quiero volver con él. |
요약하자면 난 이반한테 돌아가고 싶어 |
33:02 |
Primero me tengo que valer por mí mismo. |
하지만 그 전에 자립해야 돼 |
33:05 |
¿Sin padrinos ni familia rica? |
넌 상속자도, 갑부 집안도 아닌데? |
33:07 |
El que nace pobre, muere pobre. |
가난하게 태어나면 가난하게 죽는 거야 |
33:08 |
[Joel] Entonces ¿qué? ¿Qué hago? |
그럼 나더러 어쩌라고? |
33:12 |
Si le quieres, ve a por él. |
이반을 사랑하면 그냥 잡아 |
33:14 |
Como tardes, ya viste lo rápido que te olvidó en Sudáfrica. |
남아공에서 널 얼마나 빨리 잊었는지 봤잖아 |
33:17 |
Ah, guay. Muchas… Muy guay, ¿eh? Gracias por crearme más dudas e inseguridades. |
고맙다, 정말 고마워 덕분에 불안한 마음만 커졌어 |
33:21 |
Digo lo que pienso. |
내 생각을 말한 거야 |
33:22 |
Ya. ¿Y tú? ¿Qué tal con los papeles? Guay, ¿no? |
체류증은 어떻게 돼가냐? 괜찮아? |
33:25 |
Hijo de puta. |
이거 쓰레기네 |
33:26 |
No, es que vaya tela, cabrón. |
네가 먼저 쓰레기 짓 했잖아 |
33:28 |
A por el millonario. |
백만장자나 잡으러 가 |
33:30 |
- Dalmar… - Que sí, que no seas un mantenido. |
- 달마르… - 네가 독립적인 관계로 만들면 돼 |
33:33 |
Venga, a por él. |
가서 잡아 |
33:36 |
Estoy anclado a esta barra. No puedo. |
바를 지켜야 해서 못 가 |
33:40 |
¿Estás enamorado de él o no? |
이반을 사랑해, 안 해? |
33:46 |
- Déjame en paz. - Mira, invéntate algo. |
- 그만 좀 부추겨 - 아무 건수나 만들어 |
33:49 |
- Que me dejes en paz. - Llévale hielo, unos vasos o limones. |
- 그만하라고 - 이렇게 해 얼음이든 잔이든 레몬이든 뭐든 갖다줘 |
33:52 |
- Llévale algo. Venga. - [Joel] Venga. |
얼음이든 잔이든 레몬이든 뭐든 갖다줘 알았다 |
35:00 |
¡Eh! |
안녕 |
35:03 |
¿No te ibas a quedar en casa descansando? |
집에서 쉬기로 했던 거 아니었어? |
35:05 |
Pero estoy estupendamente. |
그랬는데 이제 괜찮아 |
35:07 |
Para estar comiendo techo en casa, prefiero estar contigo. |
집에서 천장만 쳐다보느니 너랑 있고 싶었어 |
35:10 |
Voy a pedir. ¿Quieres algo? ¿Y tú? |
주문할게, 뭐 마실래? 너는? |
35:12 |
No quiero nada. Y no deberías de beber, por favor. |
난 괜찮아 그리고 넌 술 마시지 마 |
35:15 |
- ¿No confías en mí? - Sí, pero te ha dado un parraque. |
- 나 못 믿는 거야? - 믿지만 오늘 발작을 했잖아 |
35:18 |
- ¿Un parraque? - Sí, un parraque. Un ataque. |
- 발작? - 그래, 네 증상 말이야 |
35:20 |
- Lo dices porque estás harta de mí, ¿no? - No estoy harta de ti. |
내가 지겨워져서 그런 말 하는 거야? - 너 안 지겨워! - 진정해, 말이 그렇다는 거잖아 |
35:24 |
Relájate, es solo una expresión. |
- 너 안 지겨워! - 진정해, 말이 그렇다는 거잖아 |
35:26 |
Estoy muy relajado, gracias. |
진정하고 있으니까 걱정 마 |
35:27 |
- Tío, no le hables así. - ¿No te ibas a quedar en casa? |
- 얘한텐 왜 짜증이야? - 그냥 집에 있었어야지 |
35:30 |
- El que faltaba. - Joder. |
- 아주 잘 돌아간다 - 젠장 |
35:32 |
- [Nico] ¿No se quedaba? - Se lo acabo de decir. |
- 집에 있어야 하는 애잖아 - 방금 내가 한 말이야 |
35:34 |
¿No le has mandado mensajes ambiguos de "no salgas" y "cómo te echo de menos"? |
'집에 있어'랑 '보고 싶어'를 같이 보내서 헷갈리게 한 건 아니고? |
35:38 |
Nico, para. |
니코, 그만해 |
35:39 |
No te metas, tío. |
니코, 넌 빠져 |
35:40 |
No, parad todos ya, tío. ¿Qué coño os pasa? |
다들 그만해, 왜들 이러는데? |
35:43 |
¿Es que siempre tengo la culpa de todo, tío? |
뭐든지 항상 내 탓이야? |
35:46 |
- [Sonia] Chloe. - No, no quiero hablar ahora. |
- 클로에 - 지금은 얘기하기 싫어 |
35:49 |
- [Sara] ¿Todo bien? - [Sonia] ¡Vaya putos cojones tenéis! |
- 괜찮은 거야? - 너희 둘 다 참 뻔뻔하다! |
35:53 |
¿Qué, primo? ¿Contento? |
사촌, 이제 만족하냐? |
35:56 |
Eric, tío, espera. |
에릭, 가지 마! |
37:04 |
[Iván] Hola. |
안녕 |
37:05 |
Eh, hacía un rato que no te veía. |
안 보이길래 갔나 했어 |
37:08 |
Sí, tenía que gestionar unas cosas con Isa. |
응, 이사랑 처리할 게 있어서 |
37:13 |
¡Su puta madre! |
개판 났네 |
37:15 |
- Voy a por una fregona. - Que lo haga otro. Estás libre. |
- 대걸레 가져올게 - 딴 사람 시켜, 넌 근무 끝났어 |
37:18 |
- Iván, de verdad, mira el lío. - Ya hablé con Isa. |
- 이반, 난장판이야 - 이사한테 돈 주고 너 빼달랬어 |
37:21 |
Así nos vamos a mi casa. Me ha cobrado precio de jefe de sala, pero… |
이제 우리 집으로 가자 매니저 일당으로 바가지 썼지만… |
37:24 |
Dije que me lo quería pensar. |
생각해 보겠다고 했잖아 |
37:26 |
- Pero te apetece, ¿no? - Pues claro. |
- 너도 좋지 않아? - 당연히 좋지 |
37:28 |
- Entonces ya está. - No puedes decidir sobre mi curro. |
- 그럼 됐네 - 근데 내 일을 왜 네가 결정해? |
37:31 |
Joel, yo no estoy… |
조엘, 난… |
37:32 |
Que Isa te devuelva la pasta y te esperas a que acabe. |
이사한테 돈 돌려받고 일 끝날 때까지 기다려 |
37:36 |
- Ya hablé con Isa… - ¿Sabes qué? Mejor no me esperes. |
- 이사랑은 얘기 끝냈어 - 아니, 그냥 기다리지 마 |
37:39 |
- ¿Vale? Ya no me apetece una mierda. - Pero, Joel… |
- 기분 완전 잡쳤으니까 - 조엘 |
37:42 |
Ya estoy harto, joder. Estoy harto, Iván. |
너 이러는 거 지긋지긋해, 이반 |
37:44 |
Ahora pagando a mi jefa para pasar la noche conmigo. |
나랑 하룻밤 보내겠다고 사장한테 돈을 주다니 |
37:47 |
Es que ya no soy ni tu mantenido, directamente soy tu puta. |
난 이제 빈대도 아니고 몸 파는 놈 된 거야 |
37:52 |
Vete. |
가 |
37:54 |
Que te vayas y me dejes currar. |
가, 일 좀 하게 |
38:17 |
¡Omar! |
오마르! |
38:19 |
¡Omar! |
오마르! |
38:20 |
¡Omar! |
오마르! |
38:27 |
A controlarme, ¿no? |
잘 있나 보러 왔어? |
38:29 |
A conocer el sitio. |
어떤 곳인지 둘러보려고 |
38:31 |
Ya. |
그래 |
38:32 |
Mola mucho. |
진짜 멋지네 |
38:33 |
Estoy bien, Nadia. |
난 괜찮아, 나디아 |
38:35 |
Tengo mucho trabajo. Pero tómate algo y luego te busco, ¿vale? |
나 진짜 바빠 한잔하고 있어, 이따 보자 |
39:03 |
- [música cesa] - [Dalmar] ¡Epa! Cuidado, ¿eh? |
조심해 |
39:20 |
¡Hostia, mi bici! |
젠장! 내 자전거! |
39:23 |
- ¿Qué? - Que no está. |
- 뭐? - 없어졌어! |
39:27 |
Sin la bici no puede trabajar. |
자전거가 없으면 일을 못 해요 |
39:29 |
- Que venga él y me lo cuente. - No, está muy nervioso. |
- 본인이 신고해야 돼 - 너무 긴장해서요 |
39:32 |
Chaval, ven. Tu documentación, para tramitar la denuncia. |
젊은이, 이리 와 신고하려면 신분증이 필요해 |
39:34 |
- La denuncia la pongo yo. - ¿No es suya la bici? |
- 신고는 제가 한다고요 - 자전거 주인 아니잖아 |
39:37 |
¡Chaval! |
젊은이! |
39:39 |
Es que me la he dejado en casa. Como iba a denunciar ella… |
신분증을 집에 두고 왔어요 여친이 신고한다길래… |
39:42 |
¿Seguro? ¿O es que no tienes? |
신분증이 있긴 한 거야? |
39:44 |
Como es negro, no tiene papeles. |
흑인이니까 없다는 거예요? |
39:45 |
No, digo yo que tendrá. Si dices que trabaja… |
아니, 있으니까 일을 하겠지 |
39:48 |
Tus datos y te busco. |
- 정보 알려주면 조회할게 - 저기… |
39:50 |
Em, mire… Déjelo, ya volvemos otro día. |
- 정보 알려주면 조회할게 - 저기… 됐어요, 다음에 다시 올게요 그냥 자전거인데요, 뭐 |
39:53 |
Si tan solo es una bici. |
됐어요, 다음에 다시 올게요 그냥 자전거인데요, 뭐 |